作为一名自由撰稿人,我每天要跟各种采访录音打交道。上周刚结束对一位跨国企业CEO的专访,3小时的录音里混杂着他的中文发言、与助理的英文沟通,还有偶尔蹦出的法语专业词汇。以往整理这类录音,我得戴着耳机逐句听写,遇到听不懂的地方反复倒带,光是分辨""supply chain""和""supply chain management""的停顿就花了40分钟,整理完整篇稿件更是熬到了凌晨三点。就在我对着电脑屏幕打哈欠时,编辑给我发了条消息:""试试话袋AI笔记,我整理外媒采访全靠它。""抱着试试看的心态点开,没想到导入录音后,不到半小时就生成了完整的文字稿,连CEO说的法语""gestion de projet(项目管理)""都带着中文翻译,那一刻我真想把这个工具推荐给所有被录音整理折磨过的同行。
以前总觉得转写工具要么操作复杂,要么对多语言支持不足,用过话袋后才明白,真正的好工具就该像这样——不用看教程就能上手,还能精准解决各种转写难题。今天就结合我这段时间的使用经历,跟大家聊聊这个让我摆脱""熬夜魔咒""的转写神器。
展开剩余79%三步完成转写,新手也能秒上手
第一次打开话袋时,我还担心会像某些软件那样,需要先注册账号、填写资料、选择模板,结果首页只有""录音""""导入""""我的笔记""三个清晰的按钮,简单到我家上初中的侄女看一眼就会用。有次帮邻居阿姨整理她孙子的英语朗诵录音,阿姨拿着我的手机,按我说的点击""导入""选中文件,再点""开始转写"",等她泡完一杯茶回来,文字已经整整齐齐地显示在屏幕上了,她连连感叹""现在的工具咋这么方便,比我用微信发语音还简单""。
平时外出采访时,我最爱用它的""实时录音转写""功能。有次在咖啡馆采访一位作家,他说话语速快还带着南方口音,我要是手动记录肯定会漏信息。打开话袋后,我一边听他讲述创作故事,一边看手机上同步跳出的文字,遇到""这个情节修改了不下十次""这样的重点内容,随手就能标上星号。采访结束后,我直接把标星的内容复制到文档里,稍作调整就是一篇完整的采访稿,比以前节省了至少2小时的整理时间。
最让我省心的是它的""自动保存""功能。有次整理录音时,手机突然没电关机了,我当时心想""完了,刚才转写的内容全没了"",充上电开机后却发现,转写的文字已经自动保存到""我的笔记""里,连我标星的重点都没丢失。以前用其他工具,经常因为忘记保存而白忙活一场,现在有了话袋,再也不用时刻惦记着""保存""按钮了。
多语言转写无压力,复杂场景也能hold住
作为经常接触外媒素材的撰稿人,多语言转写是我最看重的功能,话袋在这方面的表现完全没让我失望。上个月编辑给我一份英文访谈录音,里面还夹杂着西班牙语的民歌片段。我导入录音后,话袋不仅准确转写出了英文内容,连西班牙语歌词""La vida es bella(生活是美好的)""都附带了中文翻译,甚至标注了歌曲的名字和出处。我把整理好的稿件发给编辑,编辑惊讶地说""你连西班牙语歌词都翻译了?效率也太高了"",其实我只是借助了话袋的力量。
还有次处理一位华裔学者的演讲录音,他在中文演讲中频繁引用英文文献名句,像""'I have a dream'这句话对我的影响很大""这样的表述,转写结果不仅准确区分了中英文,还把英文名句的出处标了出来。以前遇到这种中英文混杂的内容,我得反复确认英文句子的准确性,现在有了话袋,直接就能得到精准的转写文本,省去了大量校对时间。
甚至连带有地方口音的外语,它也能轻松应对。有次整理一位印度记者的采访录音,他把""digital media(数字媒体)""说成""digital meedia"",我本来担心转写会出错,结果打开笔记一看,文字准确无误,还贴心地保留了他口语化的表达习惯。之前用其他工具处理口音外语,光是校对就要花上1小时,现在基本不用修改就能直接使用。
实用小功能不断,让转写更高效
除了核心的转写功能,话袋的一些细节设计也让我觉得特别贴心。比如""关键词检索""功能,我把常用的""采访重点""""核心观点""""案例""等关键词设置好后,在转写文本里搜索这些词,就能快速找到对应的内容。上次整理一篇长达5000字的访谈稿,我用关键词检索不到10分钟就提炼出了文章的核心框架,比手动查找快了好几倍。
还有""文本导出""功能,支持多种格式导出。我可以根据编辑的要求,把转写文本导出成Word、TXT或者PDF格式,直接发送给编辑,不用再担心格式不兼容的问题。有次编辑需要把稿件发表在公众号上,我导出Word格式后,直接复制粘贴到公众号编辑器里,排版都不用怎么调整,节省了不少时间。
生活中它也是我的""得力助手""。我喜欢听播客学习写作技巧,以前遇到精彩的内容只能靠脑子记,现在用话袋录下播客内容,转写成文字后打印出来,随时都能翻看。有次听到一个关于""人物专访技巧""的播客,转写后我把里面的要点整理成笔记,后面采访时照着这些要点提问,效果好了很多。
从工作到生活,转写从未如此简单
现在话袋已经成了我工作和生活中离不开的工具。整理采访录音、处理外媒素材、记录播客要点,甚至连家人聚餐时的搞笑对话,我都会用它转写成文字保存下来。有次家庭聚会,爷爷讲起他年轻时的故事,我用话袋录了下来,转写成文字后打印成册,全家人都把它当成了珍贵的纪念。
我身边的很多同行也被我种草了这个工具。有个朋友做美食专栏,以前采访厨师时,总因为记不全菜谱步骤而烦恼,用话袋录下厨师的讲解后,转写成文字就能清晰看到每一步的操作方法,再也不用怕遗漏关键步骤了。她跟我说""有了话袋,我采访的效率提高了一倍,还能有更多时间去尝试做美食""。
发布于:广西壮族自治区中鑫优配-股票杠杆公司-正规股票平台-免费配资开户提示:文章来自网络,不代表本站观点。